Sunday, 15 July 2018

Pastoral Letter from the President on Marriage and same-gender relationships

EnglishChineseFijianIndonesianKoreanSamoanTonganNiueanFilipinoVietnamese

header propsals 791x159

To all congregations and faith communities

Marriage and same-gender relationships

My dear Sisters and Brothers in Christ,

The Assembly, the national council of the Uniting Church, has been considering the issue of marriage and same-gender relationships.

This long conversation over almost 30 years in our Church has been a difficult one, as it has been for many people of faith.

This week members of the 15th Assembly meeting in Melbourne have voiced a wide  range of strongly and faithfully held views, from different theological and cultural perspectives.

Assembly members have taken the opportunity to speak for and against a range of different proposals. In doing so, I am proud to say they have modelled a loving Christian community, holding together and caring for each other.

God’s grace has been abundant… and together we have reached a decision on a way forward for our Church.

To honour the diversity of Christian belief among our members, we will hold two equal and distinct statements of belief on marriage.

This decision will allow ministers and celebrants in the Uniting Church the freedom to conduct or to refuse to conduct same-gender marriages.

The existing statement of belief that “marriage for Christians is the freely given consent and commitment in public and before God of a man and a woman to live together for life” has been retained.

A new additional statement of belief has also been adopted.

That statement reads “marriage for Christians is the freely given consent and commitment in public and before God of two people to live together for life.”

What this means is that ministers who, in good conscience, are willing to conduct same-gender marriages are able to do so. This does not compromise the rights of those ministers who, in good conscience, cannot conduct same-gender marriages. They will continue to be able to teach their belief that marriage may only be between a man and a woman, and can continue to use a marriage liturgy that reflects that conviction.

I want to acknowledge the ministry and struggle of LGBTIQ people in the Uniting Church over many years. I know that this conversation is painful and difficult for you. At the same time I also acknowledge those who are not able to support this change – and your pain and difficulty in this space.

I offer my prayers that God grants you comfort and healing as we move ahead.

I want to reassure all members of the Uniting Church - your rights to follow your beliefs on marriage will be respected and protected.

Church councils will have the right to determine whether marriage services take place on their premises.

Grace and peace to you all. as we continue to witness to God’s abundant grace, the liberating hope of Christ, and the wondrous movement of the Holy Spirit in our beloved Church.

 

Dr Deidre Palmer
President
Uniting Church in Australia Assembly

14 July 2018

header propsals 791x159

Chinese [Simplified]

致所有教会和信仰团体

婚姻和同性关系

Marriage and same-gender relationships

敬爱的主内姐妹弟兄们,

国家联盟是联合教会的全国委员会,该会慎重思考了婚姻和同性关系的议案。

这⼀对话在我们的教会中进⾏了近三⼗年,漫长⽽艰难,⽽对于众多信教群体同样艰难。

第⼗五届全国⼤会于本周在墨尔本召开,代表们提出了各类观点,有的执着坚持,有的忠实阐述,反应  了不同的神学思想和⽂化体验。

⼤会代表们利⽤此次机会充分发表意见,阐述⽀持或反对同性关系的⼀系列的提案。正是如此,我非常⾃豪地说,他们为⼀个充满爱的基督教团契树⽴了榜样,彼此保守互相关爱。

神的恩典是丰富的,我们⼀起达成了教会前进的共识。

为了尊重我们成员中基督教观点的多元性,我们将承认两个平等⽽不同的婚姻观点声明。

这⼀决定将赋予联合教会的牧师和仪式主礼⼈主持或拒绝主持同性婚姻的⾃由。

现有的婚姻观点声明继续保留:“对基督徒来说,婚姻是男女双⽅在众⼈和神的⾯前凭着⾃由的意愿许

下的终身⽣活在⼀起的承诺”。

同时采纳新的婚姻观点声明。

新声明说:“对基督徒来说,婚姻是两⼈在众⼈和神的⾯前凭着⾃由的意愿许下的终身⽣活在⼀起的承

诺”。

这就意味着,凭着良⼼愿意主持同性婚姻的牧师有权这么做。这并没有损害凭着良⼼不愿意主持同性婚姻的牧师的权利。他们依然可以教导婚姻只属于男女之间的婚姻观点,以及继续使⽤反映该观点的婚礼礼仪。

我承认LGBTIQ 群体多年来在联合教会中的侍奉和挣扎,认识到这个对话带给你们的艰难和痛苦。同

时,我也认可不⽀持这⼀改变的⼈ —— 你们在这领域中的痛苦与难处。

我献上祷告,在我们前进的路上,愿神赐予你们安慰和医治。

我想让所有的联合教会成员放⼼,你们履⾏⾃⼰婚姻观点的权利将受到尊重和保护。

教会堂委会将有权决定同性婚礼是否在他们的教堂举⾏。

恩典和平安与众⼈同在,让我们继续见证神的丰盛的恩典,基督使⼈⾃由的希望,圣灵在我们挚爱的教会中的奇妙运⾏。

 澳⼤利亚联合教会国家联盟

会长

Deidre Palmer 博⼠

2018 年7 ⽉14 ⽇

译者注:

联合教会的核心价值是主内和而为一,不提倡基督教信仰的多元性;我们信仰的根基是基督的拯救,三位一体的神论,洗礼和圣餐的圣礼,等教义。国家联盟大会排除了婚姻为信仰核心问题的观点。所以“the diversity of Christian belief among our members”不是“基督教信仰的多元化”,而是“基督教观点的多元化”,同样“statements of belief on marriage” 不是“婚姻信仰的声明”,而是“婚姻观点的声明”。

Download PDF

 

Chinese [Traditional]

致所有教會和信仰團體

婚姻和同性關系
Marriage and same-gender relationships

敬愛的主內姐妹弟兄們,

國家聯盟是聯合教會的全國委員會,該會慎重思考了婚姻和同性關系的議案。
這⼀對話在我們的教會中進⾏了近三⼗年,漫長⽽艱難,⽽對於眾多信教群體同樣艱難。

第⼗五屆全國⼤會於本周在墨爾本召開,代表們提出了各類觀點,有的執著堅持,有的忠實闡述,反應了不同的神學思想和⽂化體驗。

⼤會代表們利⽤此次機會充分發表意⾒,闡述⽀持或反對同性關系的⼀系列的提案。正是如此,我非常⾃豪地說,他們為⼀個充滿愛的基督教團契樹⽴了榜樣,彼此保守互相關愛。

神的恩典是豐富的,我們⼀起達成了教會前進的共識。為了尊重我們成員中基督教觀點的多元性,我們將承認兩個平等⽽不同的婚姻觀點聲明。

這⼀決定將賦予聯合教會的牧師和儀式主禮⼈主持或拒絕主持同性婚姻的⾃由。

現有的婚姻觀點聲明繼續保留:“對基督徒來說,婚姻是男女雙⽅在眾⼈和神的⾯前憑著⾃由的意願許下的終身⽣活在⼀起的承諾”。

同時采納新的婚姻觀點聲明。

新聲明說:“對基督徒來說,婚姻是兩⼈在眾⼈和神的⾯前憑著⾃由的意願許下的終身⽣活在⼀起的承諾”。

這就意味著,憑著良⼼願意主持同性婚姻的牧師有權這麽做。這並沒有損害憑著良⼼不願意主持同性婚姻的牧師的權利。他們依然可以教導婚姻只屬於男女之間的婚姻觀點,以及繼續使⽤反映該觀點的婚禮禮儀。

我承認LGBTIQ 群體多年來在聯合教會中的侍奉和掙紮,認識到這個對話帶給你們的艱難和痛苦。同時,我也認可不⽀持這⼀改變的⼈ —— 你們在這領域中的痛苦與難處。

我獻上禱告,在我們前進的路上,願神賜予你們安慰和醫治。

我想讓所有的聯合教會成員放⼼,你們履⾏⾃⼰婚姻觀點的權利將受到尊重和保護。
教會堂委會將有權決定同性婚禮是否在他們的教堂舉⾏。

恩典和平安與眾⼈同在,讓我們繼續⾒證神的豐盛的恩典,基督使⼈⾃由的希望,聖靈在我們摯愛的教會中的奇妙運⾏。

澳⼤利亞聯合教會國家聯盟
會長
Deidre Palmer 博⼠
2018 年7 ⽉14 ⽇

譯者註:
聯合教會的核⼼價值是主內和⽽為⼀,不提倡基督教信仰的多元性︔我們信仰的根基是基督的拯救,三位⼀體的神論,洗禮和聖餐的聖禮,等教義。國家聯盟⼤會排除了婚姻為信仰核⼼问题的觀點。所以,“the diversity of
Christian belief among our members”不是“基督教信仰的多元化”,⽽是“基督教觀點的多元化”,同樣“statements of belief on marriage” 不是“婚姻信仰的聲明”,⽽是“婚姻觀點的聲明”。

 

Download PDF

 

header propsals 791x159

Nai vola mai vua na Marama na Qase Levu (Peresitedi) me baleta na
Vakamau kei na veivinakati vaka-tagane se vaka-yalewa

Ki vei kemuni na tuakaqu, taciqu kei na ganequ Va-Karisito,

Na Assembly, sai koya na Bose Levu ni Lotucokovatatiko, e sa veitalanoataka tiko mai vakabalavu na veivakasama e so me baleta na vakamau kei na veivinakati vaka-tagane se vaka-yalewa.

Na veitalanoa oqo sa sivia e 30 na yabaki na kena vakayacori tiko mai, ka sega ni ka rawarawa me vaka eda kila vinaka na tamata vakabauta.

E na macawa oqo era sa mai vakaraitaka na lomadra na lewe ni ka 15 ni Bose Levu ka vakayacori e Malevani, me‘ra tukuna kina vakadoudou ka vakadodonu na nodra dui nanuma sa yavutaki e na nodra vakabauta, ka vakadeitaki e na nodra dui ivakarau vakavanua kei na nodra raica tiko na cakacaka ni Kalou e na nodra bula.

Era sa vakaraitaka na lewe ni Bose na lomadra e na nodra tokona se saqata na
na vei vakasama e so sa vakaturi. E na tikina oqo, au sa kaya kina e na yalo e cibi, ni sa vakaitakarakarataki vei keda e dua nai soqosoqo lewe ni Lotu Va-Karisito e’da sa veilomani, veitauriligavata ka veikauwaitaki.

Sa vuabale sara na loloma soli wale ni Kalou… ka‘da sa veivuketaka rawa kina na kena kunei e dua na sala me kalawa rawa kina ki liu na noda Lotu.

Me ivakaraitaki ni noda doka na veibasogayaki ni vakabauta Va-Karisito e tiko vei keda na lewe ni Lotu, e‘da sa na ciqoma kina e rua na vakatutu me baleta vakamau.

Sa soli kina vei ira nai Talatala kei ira na dau qarava na vakamau e na
Lotucokovatatiko na digidigi me‘ra vakamautaki rau e rua na tagane se rua na yalewa, se me kakua.

E na laurai tiko ga e na vakamau vaka oqo na vosa ni vakabauta ni “vakamau Va-Karisito e vakaraitaki kina e matadra na lewe vuqa kei nai Serau Ni Kalou ni rau na bula vata e dua na tagane kei na dua na yalewa ka tawa mudu.”

Ia sa dua tale nai yatuvosa vou ni vakabauta sa mai vakacurumi.

Oqo nai yatuvosa “sa soli vei koya sa Lotu Va-Karisito na digidigi me vakaraitaka e na
matadra na lewe vuqa kei nai Serau Ni Kalou ni rau sa na bula vata na lewe rua ka tawa mudu”.

Sa kenai balebale oqo ni sa rawa vei ira nai Talatala e so, kevaka e sa nodra digidigi ka salavata kei na nodra lewa-vuni-e-loma, me’ra vakamautaka e rua na tagane se rua na yalewa. Oqo e na sega sara ni vakaleqai ira nai Talatala era sega ni gadreva me qrarava na nodrau vakamau e rua na tagane se rua na yalewa ka ni sega ni salavata na veiqaravi oqo kei na nodra lewa-vuni-e-loma. ‘O ira nai Talatala vaka oqo e’ra na taura deivaki tiko ga na nodra vakavuvulitaka ni vakabauta ni vakamau e nodrau ga e dua na tagane kei na dua na yalewa, ka vakayagataka na vosa ni vakamau ka vakabibitaka na vakabauta oqo.

Au nanumi kemuni tiko yani na veivinakati vakatagane se vakayalewa kei na LGBTIQ ko’ni lewe ni Lotucokovatatiko, ka sotava tiko na bula dredre ni veivakaduiduitaki. Au kila ni oqo e dua na veitalanoa e dredre ka mosimosi vei kemuni. Au nanumi kemuni tale ga yani na sega ni tokona na vakatutu oqo, e na dredre kei na mosimosi ni yalomuni e na vuku ni veivakadonui e’da sa mai toka kina.

Sa noqu masu ni’da sa cavukalawa yani oqo, me na vakaceguya na Kalou na nomuni rarawa, ka vakabula na mavoa ni yalomuni.

Au gadreva me’u vakadeitaka yani vei kemuni na lewe ni Lotucokovatatiko ni na rokovi
ka taqomaki na nomuni dui muria na nomuni vakabauta me baleta na vakamau. .

E sa na tiko vei iratou na lewe ni Matabose ni Vavakoso (Church Councils) na lewa se me qaravi na vakamau e na nomuni itikotiko ni Lotu se me kakua.

Me nomuni tiko ga na loloma soli wale kei na vakacegu e na noda vakadinadinataka tiko na vuabale ni loloma levu ni noda Kalou, na vakanuinui vinaka sa veivagalalataki nei Jisu Karisito, kei na yavavala veivakurabuitaki ni Yalo Tabu e na noda Lotu lomani.

Dr Deidre Palmer
President Uniting Church in Australia Assembly

14 July 2018

Download PDF

header propsals 791x159

Kepada semua jemaat gereja setempat dan komunitas bakal jemaat,

Pernikahan dan hubungan sesama jenis

Saudari dan Saudara ku yang terkasih didalam Kristus

Majelis Dewan National Gereja Uniting, telah mempertimbangkan isu mengenai pernikahan dan hubungan sesama jenis.

Percakapan panjang yang sulit ini telah terjadi hampir selama 30 tahun di Gereja kita, sama seperti yang juga terjadi pada banyak orang percaya.

Minggu ini di pertemuan Assembly ke-15 di Melbourne, para anggota telah menyatakan berbagai pandangan yang sangat kuat sesuai dengan keyakinannya, dari berbagai perspektif teologis dan budaya.

Anggota dewan national telah mengambil kesempatan untuk berbicara dan memperdebatkan berbagai proposal yang ada. Saya bangga mengatakan bahwa mereka telah mencontohkan komunitas Kristen yang penuh kasih, saling mendukung dan saling peduli.

Didalam kasih karunia Allah yang melimpah, bersama-sama kita sebagai Gereja telah mencapai keputusan untuk berjalan ke depan.

Untuk menghormati berbagai ragam keyakinan Kristen di antara para anggota, kita akan memegang dua pernyataan keyakinan tentang pernikahan yang sama nilainya tetapi berbeda pemahamannya.

Keputusan ini akan memberikan kebebasan kepada para pendeta dan petugas catatan sipil di Gereja Uniting untuk menjalankan atau menolak untuk melakukan pernikahan sesama jenis.

Pernyataan keyakinan yang ada adalah, bahwa "pernikahan bagi orang Kristen adalah persetujuan dan komitmen yang dinyatakan oleh seorang pria dan seorang wanita secara bebas di depan umum dan di hadapan Allah untuk hidup bersama seumur hidup" tetap dipertahankan.

Pernyataan keyakinan yang baru juga telah diterima.

Pernyataan itu berbunyi "pernikahan bagi orang Kristen adalah persetujuan dan komitmen yang dinyatakan oleh dua orang secara bebas di depan umum dan dihadapan Allah untuk hidup bersama seumur hidup."

Ini berarti bahwa para pendeta dengan hati nurani yang baik, dapat melakukan keinginannya untuk melaksanakan pernikahan sesama jenis. Ini tidak berarti mengkompromikan hak para pendeta yang dengan hati nurani yang baik, tidak dapat melaksanakan pernikahan sesama jenis.

Mereka akan terus dapat mengajarkan keyakinan mereka bahwa pernikahan hanya mungkin terjadi diantara seorang pria dan seorang wanita, dan dapat terus menggunakan liturgi pernikahan yang mencerminkan keyakinan ini.

Saya ingin mengakui pelayanan dan perjuangan kaum LGBTIQ di Gereja Uniting selama bertahun-tahun. Saya tahu bahwa percakapan ini menyakitkan dan menyulitkan anda sekalian. Pada saat yang sama saya juga mengakui mereka yang tidak bisa mendukung perubahan ini - dan rasa sakit dan kesulitan kalian dalam hal ini.

Saya menaikan doa-doa saya agar Allah memberi kamu penghiburan dan penyembuhan saat kita melangkah kedepan.

Saya ingin meyakinkan semua anggota Gereja Uniting - hak anda sekalian untuk mengikuti keyakinan pribadi tentang pernikahan akan tetap dihormati dan dilindungi.

Majelis jemaat Gereja akan memiliki hak untuk menentukan apakah suatu pernikahan boleh berlangsung di tempat mereka.

Kasih karunia dan damai sejahtera untuk kita semua, dan pada saat bersamaan kita terus menyaksikan kasih karunia Allah yang melimpah, pengharapan Kristus yang membebaskan, dan langkah yang menakjubkan dari Roh Kudus di dalam gereja yang kita cintai.

Dr Deidre Palmer
Presiden
Gereja Uniting di Australia Dewan National

14 July 2018

Download PDF

header propsals 791x159

호주연합교회 전국총회장 목회서신

결혼과 동성 관계에 대해

그리스도안에서 존경하는 교우여러분

교단의 전국의결 기구인 전국총회에서 결혼과 동성관계에 대해 논의해 왔습니다

저희 교단에서 지난 30여년의 긴 시간동안 논의를 해오면서 굉장히 여러운 문제였고, 믿음을 가진 이들에게 힘든시간들이었습니다

멜본에서 있었던 제15차 전국총회에서 총회에 참석한 회원들에의해 분명하고 신실한 신앙의 바탕위에 폭넓은 관점들이 나누어졌고, 그런 폭넓은 관점들은 신학적 다양성과 문화적 다양성이포함된 내용들이었습니다.

이번 전국총회에서는 모든회원들이 그렇게 다른 제안들 내용들에 대해 지지 혹은 반대의 의견을 개진하는 시간들을 가졌는데, 그 과정에서 서로간에존중과 이해하는 태도와 함께 크리스챤 공동체로서의 모습을 보여준, 그래서 호주연합교회 교우들의 성숙한 모습을 보게되어자랑스러웠습니다.

그 과정에하나님의 은혜는 풍요로웠습니다. 그리고 우리 모두가 우리 교회를 향하는 마음으로 하나의 결정에 도달하였습니다.

우리 교단의 모든 교우들 사이에 있는 크리스챤 믿음의 다양성을 인정하며, 우리는 결혼에 대한 믿음의 고백을 두가지동등하면서 분명한 성명서들을 갖게되었습니다.

그 결정은 호주연합교회내의 목회자들과 결혼주례자들에게 동성애 결혼 주례를 행할수도 있고 또한거부할 수도 있는 선택의 자유를 준다는 것입니다.

결혼에 대해 현재 존재하는 호주연합교회 믿음의고백은 “기독교 결혼은 하나님과 사람들 앞에서 한 남자와 한 여자가 함께 살기를 고백하고 확신하는 자유가 주어졌다”는내용입니다..

믿음을 가진 이들에게 새로운 추가적 성명서가 추가되었습니다.

추가된 성명서는, “크리스챤들에게 결혼은 하나님과 사람들 앞에서 두 사람이 함께 살기를고백하고 확신하는 자유가 주어졌다”는 내용입니다.

무슨 의미인고하니, 목사는 자신의 선한 양심에 따라 동성애결혼을 집례할 수 있다는 것입니다. 이것은 동시에 선한 양심에따라 동성애결혼 주례를 하지 않아도 된다는 것입니다. 그리고 결혼은 한남자와 한 여자의 결혼이리고 가르쳐온 것을 계속할수 있고, 또한 한 남자와 한 여자의 결혼예식으로 집례를 행할수 있다는 것입니다.

저는 LGBTIQ교우들을 위한 사역과 어려움들이 있었음을 확인합니다. 저는 이번대화가 여러분들에게 얼마나 고통스럽고 어려운 것인지 알고 있습니다. 동시에 이번 변화에 대해 반대하는 분들이 겪고 계실고통과 어려움이 있으신 것도 잘 알고 있습니다.

하나님께서 앞으로 나아가야하는 과정에서 겪게되는 일로 힘들어할 여러분들께 위로와 치유를 허락해 주실것을 간절히 빕니다.

다시한번 제가 강조하고 싶은 것은 호주연합교회 모든 교우들은 결혼에 관한 여러분의 믿음대로 행할수 있는 권리가 있으며,또한 그 권리를 존경받고 보호받을 것이라는 겁니다..

교회의회<Church Council>은 또한 여러분들의 교회 건물에서 결혼식 진행을 허락할 지 아닐지에 대한 결정할 권리가 있으십니다.

주의 교회안에서 하나님의 한없이 부어주시는 은혜, 그리스도의 자유의 희망과, 거룩한 성령의 능력을 계속해서 증거하는여러분들 모두에게 함께 하시기를 간절히 빕니다.

Dr Deidre Palmer
전국총회 총회장
호주연합교회

14 July 2018

Download PDF

header propsals 791x159

Mo Aulotu uma faapea Mafutaga faalefaatuatua

O le Faaipoipoga faapea mafutaga a tagata-tutusa

Mo o’u uso ma tuagane ia Keriso.

Ua leva ona faatalanoaina e le Fono Tele, le Fono aoao lea a le Ekalesia Soofaatasi, le mataupu e uiga i le Faaipoipoga faapea Mafutaga a tagata-tutusa.

O lenei talanoaga umi pe tusa lea ma le 30 tausaga i totonu o la tatou Ekalesia, sa faigata mo le toatele o tagata faatuatua.

O le vaiaso lenei, sa faaleoina ai e sui o le Fono Tele lea sa usuia i Melepone le lautele o manatu malolosi ma le loto faatuatua o loo latou taofiofi mamau i ai e tusa ma vaaiga eseese faamataupu silisili, faapea le aganuu.

Sa faaaogaina e sui o le Fono Tele avanoa latou te lagolagoina ai pe teena ai foi le tele o manatu-faatu eseese. O le ala lea, ou te mitamita ai e faailoa atu, o le pogai lena na mafai ai ona latou faatinoina se mafutaga faakerisiano, lea sa tuufaatasia ai ma vaaia lelei ai e le tasi le isi.

Sa matua tele lava le alofa tunoa o le Atua… lea na matou taunuu faatasi ai i se faaiuga mo le agai i luma o la tatou Ekalesia.

Mo le amanaia faaaloalo o le eseese o talitonuga faakerisiano o tatou sui, o le a tatou faaaogaina ai ni tautinoga o le faatuatua se lua, lea e ui ina tutusa ae maotioti foi, e uiga i talitonuga i le faaipoipoga.

O lenei faaiuga o le a mafai ai e faifeau ma tagata faifaaipoipoga i totonu o le Ekalesia Soofaatasi ona maua le saolotoga latou te faia ai pe latou te teena ai foi lo latou faia o ni faaipoipoga a tagata-tutusa.

O loo faatumauina pea le tautinoga o le faatuatuaga lea o loo i ai nei, lea e faapea, “O le Faaipoipoga mo tagata Kerisiano, o le avatu fua lea o le ioega ma le maliega a se alii ma se tamaitai faalauaitele i luma o tagata ma le Atua, o le a la ola faatasi i lo la olaga atoa.”

Ua i ai se faaopoopoga fou o le tautinoga o le faatuatuaga lea ua taliaina nei.

O le talitonuga o le faatuatuaga lea e faapea, “O le Faaipoipoga mo tagata Kerisiano, o le avatu fua lea o le ioega ma le maliega faalauaitele a ni tagata se toalua, i luma o tagata ma le Atua, o le a la ola faatasi i lo la olaga atoa. ”

O lona uiga o le a mafai e faifeau i o latou lava loto fuatia ifo ona faia faaipoipoga a tagata-tutusa. Ae le faapea o le a afaina ai fua le aia tatau a faifeau, e le mananao latou te faia faaipoipoga a tagata-tutusa ona o latou lava talitonuga. O le a mafai pea ona latou a’oa’oina atu o latou talitonuga i le faaipoipoga, ua na o le tuufaatasiga lava i le va o se alii ma se tamaitai, ma faapena ona latou faaaogaina ai pea le sauniga o le faaipoipoga ua fuafuaina mo lea faamoemoe.

Ou te fia faatauaina le galuega ma tauiviga sa feagai ai ma tagata e talitonu i le tatau ona faaipoipoina tagata-tutusa (LGBTIQ) i totonu o le Ekalesia Soofaatasi i le tele o tausaga. Ua ou iloa le tiga ma le faigata o le talanoaina o lenei mataupu mo outou. Ae ua faapena foi ona ou fia faatauaina i latou ua le mafai ona latou lagolagoina lenei suiga – aemaise foi o latou tiga ma faigata ona o lenei mataupu.

Ou te tatalo ina ia alofa le Atua ma foai atu ia te outou le mafanafana ma le faamalologa a o tatou aga’i pea i luma.

Ou te toe faamautu atu i tagata uma o le Ekalesia Soofaatasi – o le a faaaloalogia ma puipuia a outou aia tatau tou te mulimulitai ai i o outou talitonuga e uiga i le faaipoipoga.

E i ai pea le aia tatau a le Fono Faafoe a aulotu uma latou te filifili ai pe faaaoga a latou mea totino i le faiga o soo se faaipoipoga.

Ia ia te outou le alofa tunoa ma le filemu, a o tatou molimau pea i le tele naua o le alofa tunoa o le Atua, faapea le faamoemoe faasa’oloto o Keriso, aemaise le gaoioiga matagofie a le Agaga Paia i totonu o la tatou Ekalesia.

Dr Deidre Palmer
Peresetene
Fono Aoao a le Ekalesia Soofaatasi i Ausetalia

14 July 2018

Download PDF

header propsals 791x159

KOE TOHI FAKATAUHISIPI MEI HE PALSESITENI
‘O FEKAU’AKI MOE MALI MOE NOFO ‘AE HOA TATAU.

Ki hoku fanga tokoua mo tuonga’ane ‘ia Kalaisi,

Ne fai ha fakataha ‘ae Assembly, ‘aia koe Kosilio ia ‘ae Siasi Fakatahataha ‘o ‘Aositelelia kihe katoa ‘o ‘Aositelelia, ‘o nau fakakaukaua ai ‘ae nofo mali moe nofo ‘a ha hoa tatau.
Koe kaveinga faingata’a ko’eni kuo talanoa’i ‘i hotau Siasi ‘o a’u kihe meimei ta’u ‘e 30 kuo hili, pea ‘oku faingata’a ‘aupito kihe kakai tui tokolahi.

‘Ihe uike ni ne fakahaa ai ‘ehe kau memipa ‘oe 15th Assembly ‘i he’enau fakataha ‘i Melipoane ‘a ‘enau ngaahi tukupaa, fakakaukau moe mahino kuo nau nofo mo tauhi mai mei he’enau sio fakateolosia moe ngaahi ‘aatakai fakaenofo kehekehe.

Na’e to’o ‘e he kau memipaa ‘oe Fakataha ni (Assembly) ‘ae faingamalie ni ke nau lea ‘o poupou mo fakafepaki’i ha ngaahi fokotu’u kehekehe ne ‘omai. ‘Ihe founga ko’eni, ‘oku ou fie fakahaa ne nau fakataha mo faka’ali’ali ai ha kakai mo ha kainga Kalisitiane ‘oku nau ‘ofa, ‘o fepikinima mo tokangaekina ‘ihe fetauhi’aki, lolotonga e fakataha ni.

Koe Kelesi ‘ae ‘Otua ne tafe mo fonu mahuohua…pea kuo mau a’usia fakataha ai ha tu’utu’uni ke tau laka kiai ho tau Siasi ‘i he’etau fononga kihe kaha’u.

Koe’uhi ke tau tauhi mo faka’apa’apa’i ‘ae ngaahi mahino kehekehe ‘oe tui fakaKalisitiane ‘i ho tau kau memipa, te tau tauhi ‘ihe tu’unga tatau ae ongo mahino moe faka’uhinga’i ‘e ua ‘oe nofo mali.

Koe tu’utu’uni ko’eni te ne faka’ataa ha Faifekau pe ha taha Faimali (Celebrant) ‘ihe Siasi Fakatahataha ‘o ‘Aositelelia ke ne fili pe tene fai pe ‘ikai tali ke fai ha mali ‘a ha ongo hoa tatau.

Koe mahino kuo tau tauhi mai “koe mali kihe Kalisitiane koe foaki loto tau’ataina ‘ae tukupaa moe fakapapau ‘ihe ‘ao ‘oe kakai pea moe ‘Otua ‘a ha tangata mo ha fefine ke na nonofo fakataha ke ta’engata”, ‘oku tau kei tauhi pe.

Kuo tali ke tanaki mai ki he mahino kuo tau tauhi mai ‘ae konga tui ko’eni ‘o fkalea pehee ni.
“Koe mali kihe Kalisitiane koe foaki loto tau’ataina ‘ae tukupaa moe fakapapau ‘ihe ‘ao ‘oe kakai pea moe ‘Otua ‘a ha toko ua ke na nonofo fakataha ke ta’engata.”

‘Oku ‘uhinga leva ‘eni koe kau Faifekau ‘oku nau a’usia ‘ihe tokamalie honau konisenisi te nau lava ‘o fai ha mali ‘a ha ongo hoa tatau, ke nau lava ‘o fai. ‘Oku ‘ikai ke uesia ‘i heni ‘ae totonu ‘ae kau Faifekau koia ‘oku nau a’usia ‘ihe tokamalie ho nau konisenisi, ‘oku ‘ikai te nau lava ‘o fai ha mali ‘a ha ongo hoa tatau. Koe kau Faifekau ko’eni, te nau kei akonekina pe ‘enau tui koe mali ‘oku ‘ihe vaa ‘oe tangata moe fefine, pe ke kei hoko atu ‘enau ngaue’aki ‘ae ouau ‘oe fakahoko mali ‘aia ‘oku ne fakahaa ‘a ‘enau tui moe mahino ko’eni.

‘Oku ou fie fakahaa ‘ae ngaue moe ngaahi faingata’a kuo fepaki moe LGBTIQ (Lesbian Gay Bisexual Transexual Intersexual Queer) ‘ihe Siasi Fakatahataha ‘o ‘Aositelelia ‘ihe ngaahi ta’u lahi. ‘Oku ou ‘ilo’i koe felaafoaki ko’eni ‘oku ‘ikai faingofua kiate kimoutolu. ‘Ihe taimi tatau, ‘oku ou ‘ilo’i foki moe faingata’ia ‘oku ‘inasi ai ‘ae kakai ‘oku ‘ikai te nau poupoua ‘ae liliu ko’eni – pea moe mamahi moe faingata’a’ia ‘i he taimi ko’eni.

‘Oku ou lotu ke tokoni mai ‘ae ‘Otua ‘o foaki ha nonga mo ha fakafiemale ‘oe mo’ui, ‘i he’etau fononga kihe kaha’u.

‘Oku ou fie fakahaa mo fakapapau’i kihe kau memipa kotoa pe ‘oe Siasi Fakatahataha ‘o ‘Aositelelia – ko ho’o mou totonu ke mou muimui ki ho’omou tui ‘ihe mahino ‘oe nofo mali, kuopau ke faka’apa’apa’i mo malu’i ia.

Koe ngaahi Kosilio ‘oe Siasi (Church Councils) te nau kei mafai pe kihe tu’utu’uni pe ‘e fai ha mali ‘i honau ngaahi falelotu mo ‘apisiasi.

Koe Kelesi moe Melino ke ‘iate kimoutolu kotoa, ‘i he’etau hoko atu ‘i he fononga mo fakamo’oni kihe kelesi fonu mahuohua, moe ‘amanaki kuo ne fakatau’ataina’i kitautolu ‘ia Kalaisi, pea moe ngaue ‘ae Laumalie Ma’oni’oni ‘i hotau Siasi ‘oku tau ‘ofa ai.

Dr Deidre Palmer
Palesiteni
Ssiasi Fakatahataha ‘o ‘Aositelelia.

14 Siulai 2018

Download PDF

header propsals 791x159

Ko e Fakamauaga he TagataTaane mo e Tagata Taane / Fifine mo e Fifine

Ke he haaku tau lafu ia Keriso,

Ne fakatutala ai ke he Fono Motu (National Assembly) he Uniting Church e matakupu ke he fakafetuiaga (relationship) mo e Fakamauaga (Marriage) he tagata taane mo e tagata taane / fifine mo e fifine.
Kua teitei 30 e tau tau ainei he fakatutala e matakupu nei ti nākai mukamuka, nākai mukamuka foki ke he tokologa he tau tutaki he Lotu.

Ne fakakite manatu ai e tau hukui fono he Fono Motu ke 15 aki, ke he loga mo e laulahi e tau uho manatu mo e tau taofiaga malōlō, mai ia he tau fakavēaga faka-Atua mo e tau agafakamotu. Ne fetufatufaaki foki e tau tutaki fono ke talia po ke nākai talia ke he loga he tau matakupu pulega. Lahi haaku a fiafia ke he mahani he fonoaga, ha kua lilifu mo e muitua ke he agaaga Kerisiano mo e mahani feofanaki, ko e taha ke he taha.

Kua lahi ni e fakaalofa noa he Atua...a ti hanai kua moua e fakahikuaga ke halavaka aki e Ekalesia ainei mo e anoiha.

Ke mailoga mo e fakalilifu aki e loga mo e kehekehe he tau taofiaga fakakerisiano i loto he fonoaga, kua fakamau ai pehē, ke talia ua e talahauaga, kehekehe ka e tatai e malōlō, hagaao ia ke he Fakamauaga (Marriage).

Kua ha ha i ai e atāina ke he Akoako (Minister) po ke Ofisa Fakamau (Celebrant) ke fakamau, po ke nākai fakamau, e tagata taane mo e tagata taane/ fifine mo e fifine.

To fakatūmau ni e fakavēaga fakamua ne pehē, "Ko e Fakamauaga Kerisiano ko e tokanoaaga kua talia mo e fakamooli ki mua he fakapotopotoaga pihia ki mua he Atua, he tagata taane mo e fifine, ke fakalataha a to fakaoti ke he mate."

To lalafi foki e fakavēaga foou kua talia he Fonoaga nei.

Kua pehē mai e fakavēaga ia, "Ko e Fakamauaga Kerisiano ko e tokanoaaga kua talia mo e fakamooli ki mua he fakapotopotoaga pihia ki mua he Atua e "na tagata" ke nonofo fakalataha a to fakaoti ke he mate."

Ko e kakano he talahauaga nei, kua maeke tuai he ha Akoako po ke Ofisa Fakamau, ka hake mai he fatuakiloto mitaki mo e kua manako ke taute e Fakamauaga he tagata taane mo e tagata taane / fifine mo e fifine, ke eke tuga mo e manatu kua talia ke he loto.
To nākai fai fakahala ke he tau Akoako po ke tau Ofisa Fakamau, kaeke kua hake mai he loto e manatu ke nākai fakamau e tagata taane mo e tagata taane / fifine mo e fifine.
Kua atāina a lautolu ia ke fakatūmau mo e fakaako e tonu he Fakamauaga Kerisiano he tagata taane mo e fifine.

Kua manako au, ke mailoga e tau gahua mo e tau fakauka ha lautolu ko e LGBTIQ (Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender, Intersex and Questioning) i loto he UCA, ke he loga he tau tau. Iloa e au e mamahi mo e nākai mukamuka he fakatutalaaga nei ke he ha mutolu a tau logonaaga.
Kua mailoga foki e au a mutolu ne nākai o moi e matakupu foou nei - mo e ha mutolu a mamahi mo e nākai fiafia ha ko e fifiliaga.
Tuku atu haaku a tau liogi, kia foaki atu he Atua e tau loto mafanatia katoa mo e malōlō foou ma mutolu.

Manatu au ke fakamafana atu ke he tau tutaki oti he UCA e tonuhia ha mutolu ke muitua ke he ha mutolu a taofiaga fakatagata hagaao ia ke he Fakamauaga - to puipui mo e fakalilifu ha mutolu a tau tonuhia.
Kua ha hā i ai e tonuhia he tau Komiti Fakatonu (Church Councils) takitaha ke talia, po ke nākai talia, e ha Fakamauaga ki loto he tau Kaina Lotu.

Kia ha hā ia mutolu oti kana e fakaalofa noa mo e mafola; ki luga ia tautolu oti kua fakamooli e fakaalofa homo ueatu he Atua, mo e mafola fakatokanoa ha Keriso, pihia mo e gahuahuaaga fulufuluola he Agaaga Tapu ki loto ha talu Ekalesia fakahele.

Dr Deidre Palmer
Pelesiteni
Uniting Church in Australia Assembly

14 July 2018

  Download PDF

header propsals 791x159

Para sa lahat ng mga kongregasyon at pamayanan ng pananampalataya

Ang kasal at pagsasama ng parehong kasarian

Mga Mahal Kong Kapatid kay Kristo,

Pinag-aaralan ng Assembliya, ang pambansang konseho ng Uniting Church, ang usapin ng kasal at pagsasama ng parehong kasarian.

Itong mahabang pag-uusap sa loob ng ating Iglesya mahigit pa sa 30 taon ay naging napakahirap, gaya nga para sa maraming mananampalataya.

Sa linggong ito nagpahayag ang mga kaanib ng Ika-15 Asembliya ng kanilang matibay na pinaninindigan at pinanghahawakang paniniwala na nagmumula sa magkakaibang teolohikal at pangkulturang pagtanaw.   

Ginamit ng mga kaanib ng Asembliya ang pagkakataon na magsalita para at laban sa isang hanay ng mga panukala. Sa ganung paraan, ikinararangal kong sabihin na inihalimbawa nila ang isang mapagmahal na Kristiyanong pamayanan, na itinataguyod at kinakalinga ang bawat isa.

Masagana ang pagpapala ng Panginoon... at sama-sama tayong nakarating sa isang kapasyahan para sa isang landas ng pagsulong para sa ating Iglesiya.

Upang itanghal ang pagkakaiba-iba ng paniniwalang Kristiyano sa hanay ng ating kapatiran, panghahawakan natin ang dalawang magkapantay subalit namumukod na mga pahayag sa ating paniniwala sa kasal.

Papahintulutan ng kapasyahang ito ang mga ministro at mga nagkakasal na magsagawa o tumangging magsagawa ng kasal sa magkaparehong kasarian.

Ang umiiral na pahayag ng paniniwala na “ang kasal para sa mga Kristiyano ay ang malayang pagbibigay ng pagsang-ayon at pangako sa publiko at sa harap ng Diyos ng isang lalaki at isang babae na magsama habang buhay” ay nananatili.

Isang bagong pahayag ng paniniwala ay tinanggap.

Sinasaad nitong pahayag “ang kasal para sa mga Kristiyano ay ang malayang pagbibigay ng pagsang-ayon at pangako sa publiko at sa harap ng Diyos ng dalawang tao na magsama habang buhay.”

Ang ibig sabihin nito, ang mga ministro, ayon sa kanilang budhi, na handang magsagawa ng kasal sa parehong kasarian ay maaaring magsagawa nito. Hindi nito sinsalansang ang mga karapatan ng mga ministro, ayon sa kanilang budhi, ay di maaaring magsagawa ng kasal sa magkaparehong kasarian.

Patuloy silang makakapagturo ng kanilang paniniwala na ang kasal ay maaari lamang sa pagitan ng lalaki at babae, at gumamit ng liturhiyang sumasalamin sa naturang paninindigan.

Nais kong kilalanin ang ministeryo at pakikibaka ng pamayanang LGBTIQ sa loob ng Uniting Church sa maraming taong lumipas. Batid kong napakasakit at napakahirap ang pag-uusap na ito para sa inyo.

Gayundin naman, kinikilala ko ang mga hindi makasuporta sa pagbabagong ito – at ang inyong pasakit at kahirapan sa sitwasyong ito.

Handog ko sa inyo ang aking mga panalangin na bigyan kayo ng Panginoon ng kalinga at paggaling habang tayo ay sumusulong. Nais kong bigyan ng katiyakan ang lahat ng kaanib ng Uniting Church na ang inyong mga paniniwala sa kasal ay igagalang at ipagsasanggalang.

Magkakaroon ng karapatang magpasya ang mga Konseho ng Iglesya kung ang mga kasal ay gaganapin sa loob ng kanilang lugar.

Sumainyong lahat ang pagpapala at kapayapaan sa ating patuloy na pagsaksi sa masaganang biyaya ng Panginoon, sa mapagpalayang pag-asa kay Kristo, at ang kamangha-manghang pagkilos ng Banal na Espiritu sa ating Iglesya.  

Dr Deidre Palmer
Pangulo
Asembliya ng Uniting Church in Australia 
14 Hulyo 2018

Download PDF

header propsals 791x159

Hội Đồng Uniting Church Úc Châu

Thư Chăm Sóc Mục Vụ

Kính gửi toàn thể Hội Thánh và Cộng Đồng đức tin

Hôn nhân và quan hệ đồng giới

Các chị em và anh em thân mến của tôi trong Đấng Christ,

Hội nghị, hội đồng quốc gia của Giáo hội Uniting Church, đã cân nhắc về vấn đề hôn nhân và mối quan hệ đồng giới.

Cuộc đối thoại dài này trong gần hơn 30 năm trong Giáo Hội của chúng ta, là một sự khó khăn vì nó chạm đến nhiều người có niềm tin.

Tuần này, các tín hữu của hội nghị họp lần thứ 15 tại Melbourne đã trung tín và lên tiếng một loạt các quan điểm mạnh mẽ, với những sự khác nhau về thần học và quan điểm văn hóa. 

Các tín hữu hội nghị đã nắm lấy cơ hội để nêu ra các đề nghị khác nhau về sự đồng ý kiến và bất đồng ý kiến.  Khi các tín hữu làm như vậy, tôi tự hào nói rằng họ đã làm gương là một cộng đồng Cơ Đốc Nhân yêu thương, đồng lòng nắm giữ và chăm sóc lẫn nhau. 

Nhờ sự Ân điển dồi dào của Đức Chúa Trời … và cùng nhau, chúng ta đã đạt được một quyết định chung về con đường phía trước cho Hội Thánh của chúng ta. 

Để kính trọng sự đa dạng của niềm tin Cơ Đốc giáo giữa các tín hữu của chúng ta, chúng ta sẽ giữ hai tuyên bố cho sự bình đẳng và sự khác biệt về niềm tin của hôn nhân. 

Quyết định này sẽ cho phép các Mục sư và các chủ trì hôn lễ trong Giáo Hội Uniting church có quyền tự do tiến hành hoặc từ chối làm lễ hôn nhân đồng giới. 

Bản tuyên bố hiện tại được tin rằng “hôn nhân cho những Cơ-Đốc Nhân là sự tình nguyện đồng ý và là sự cam kết trước công chúng và trước mặt Đức Chúa Trời của một người nam và một người nữ để sống với nhau trọn cả cuộc đời” vẫn được duy trì. 

Một sự bổ sung của bản tuyên bố về niềm tin mới cũng đã được thông qua. 

Bản tuyên bố đó nói rằng “hôn nhân cho những Cơ-Đốc Nhân là sự tình nguyện đồng ý và là sự cam kết trước công chúng và trước mặt Đức Chúa Trời của hai người để sống chung với nhau trọn cả cuộc đời.” 

Điều này có nghĩa là các Mục sư, theo lương tâm tốt, sẵn sàng tiến hành làm lễ hôn nhân cho đồng giới thì có thể làm như vậy.  Điều này cũng không ảnh hưởng đến quyền lợi của những Mục Sư, theo lương tâm tốt, mà họ không thể tiến hành làm lễ hôn nhân cho đồng giới.  Họ sẽ được tiếp tục dạy Cơ-Đốc Nhân niềm tin-giáo lý rằng hôn nhân chỉ có thể là giữa người nam và người nữ, và có thể tiếp tục sử dụng nghi thức hôn nhân phản ánh niềm tin đó.

Tôi muốn tỏ lòng biết ơn về chức vụ và sự đấu tranh của những người LGBTIQ trong Giáo Hội Uniting Church trong nhiều năm qua. Tôi biết rằng cuộc đối thoại này đem lại sự đau đớn và khó khăn cho anh chị em.

Đồng thời tôi cũng tỏ lòng biết ơn những người không thể hỗ trợ cho sự thay đổi này - và nỗi đau và nỗi khó khăn của anh chị em trong không gian này. 

Tôi cầu xin Đức Chúa Trời ban cho anh chị em sự an ủi và sự chữa lành trong lúc chúng ta tiến lên phía trước.

Tôi muốn trấn an tất cả các tín hữu của Giáo Hội Uniting church – anh chị em có quyền đi theo niềm tin về khái niệm hôn nhân của mình điều nầy sẽ được tôn trọng và được bảo vệ.

Ban Chấp sự (Trị Sự) của Hội Thánh địa phương sẽ có toàn quyền quyết định liệu các dịch vụ hôn nhân được phép hoặc không được phép diễn ra trên cơ sở của họ.

Nguyện ân điển và sự bình an ở cùng anh chị em, khi chúng ta tiếp tục chứng kiến ân sủng dồi dào của Đức Chúa Trời, niềm hy vọng sự giải phóng của Đấng Christ, và sự vận hành kỳ diệu của Đức Thánh Linh trong Hội thánh yêu dấu của chúng ta.

Tiến sĩ  (Dr) Deidre Palmer
Chủ tịch (President)
Uniting Church in Australia Assembly
14 July 2018

Phần ghi chú:

LGBTIQ = Lesbian, Gay, Bisexual, Transgender, Intersex and Questioning.

Lesbian = Đồng tính nữ

Gay = Đồng tính nam

Bisexual = Người hai giới

Transgender = Chuyển giới

Intersex =  đôi khi được gọi là rối loạn phát triển tình dục, trong một số trường hợp, được gọi là intersex sinh dục thực sự, một người có cả mô buồng trứng và tinh hoàn - từ nhỏ sinh ra đã có hai bộ phận sinh dục và không rỏ là giới tính nam hay nữ – sự xuất hiện của cơ quan sinh dục bên ngoài và loại cơ quan sinh dục nội bộ (tinh hoàn và buồng trứng).

Questioning = Vẫn còn đặt câu hỏi.

Download PDF